Skip to main content

藥事照護,英文嘛愛通

發表於
   資料來源:藥師週刊(第1906期)
   記者:  台南市記者陳佳玲
   日期:03月02日
 
   

 

 

 

某日訪視一位首次收案的居家照護病友,聽居家護理師談起這位病友身體狀況,得知她因為意外車禍剛剛出院,這位女士年輕時就遠嫁美國,已經在美國生活約40年,最近才回台灣。家裡沒有一起共住的親友,目前只有一位外籍看護員照護,她的弟弟則會一個月過去探望幾次,因為語言溝通的關係,病友及外籍看護員只能用英文溝通。

病友已84歲,因為疾病所致,現正服用藥品約15種,其中以糖尿病用藥及心血管疾病用藥占較大的比例,在居家護理師及訪視醫師執行照護業務時,我與外籍看護員進行用藥訪談,對談中發現外籍看護員在給藥時未注意飯前及飯後的服藥差異,讓應飯前服用的血糖藥誤服於飯後。因為看不懂藥袋,致使藥品使用上並不正確,原因是兩人都長期居住國外,對於中文藥袋無法判讀,因此對於用藥時應注意的事項是相當不清楚。

有鑑於此,我將所有藥品的適應症、用法及服用時機一一用英文書寫在藥袋上,並將其他藥袋遺失或是整理不完整的藥品做了一些處理,完成後與外籍看護員進行溝通,重複確認她已經完全了解藥品資訊並可以正確地給藥。

這種案例實在不多見,若不是恰好有藥事居家照護介入,可能就無法得知病友目前需要協助的地方,而且日後的追蹤不能少。經由這個案例感受到對於外籍看護員的用藥教育是一場需要擴大發展的課程,期待藥師們也可以多多關注這個話題。