Skip to main content

衛署承諾跳票/醫師環島,推動病歷中文化

發表於
   資料來源:自由時報電子報
   記者:謝文華、王昶閔
   日期:101年05月02日
 
   

 

 

 

推動「病歷中文化」十年的榮總醫師高克培,質疑衛生署遭監察院糾正後於九十八年承諾分階段施行病歷中文化,迄今兩年半卻仍跳票;他強調,以中文書寫病歷能減少醫病糾紛,對醫病關係是雙贏!高克培將在三日退休第一天、六十三歲生日,從台大醫院出發,騎單車環島散播理念。消基會呼籲民眾上「病歷中文化行動聯盟」臉書粉絲團力挺。

英文病歷 嗜睡誤寫成昏迷

消基會董事長蘇錦霞說,曾有病人誤吞釘書針,醫師竟把「釘書針(staples)」寫成「釘子(nail)」,也曾有醫師把「嗜睡(drowsy)」寫成「昏迷(comatose)」。

她指,德法日韓都採官方語言寫病歷,我國大法官解釋亦指「病人有調取『依其智識所能一望即知文字的病歷』的權利」,中文病歷可讓民眾一目了然,即時要求更正或不實記載,阻卻不肖醫師偽造病歷詐領保險費,撙節健保開支。

十年前教授之母來看診,高克培翻閱一疊英文病歷,卻因內容簡略、字跡潦草,坦言「不清楚令堂為何開刀?生什麼病?」引來教授指責,深受打擊而推動。

心臟科醫師洪惠風曾依英文病歷記載「胸口不舒服」,翻成台語問病人「胸口『綁綁』?」病人怒斥:「我從沒感覺『綁綁』,是『匝匝』!」他驚覺以病人語言記錄病歷的重要;十多年來,他針對病人主述病史、症狀以國、台語記錄,理學檢查、診斷及開藥以英文書寫,並以此要求住院醫師。

胸口匝匝 台語病歷貼近病患

洪惠風舉例,台語形容胸口ㄉㄨㄉㄨ、縮起來、綁綁、匝匝,症狀都不同,英文難翻精準,但診斷往往得靠這些細節。因此,他跟住院醫師說,像打臉書,病人怎麼說怎麼打,一起看電腦校正,也建議衛生署將中文病歷納入醫院評鑑加分項目。

高克培另發現,地區醫院住院患者的住院病歷,不少由護理師、助理撰寫,違反醫療法;建議仿照美國,由醫師口述國台語錄音、助理據此打字,再由醫師核簽。

衛署:已公告實施 違者開罰

衛生署官員表示,目前正持續推動病歷中文化工作,但前年已先行公告修正醫療法施行細則四十九條之一,要求醫院原則上應給予病人中文病歷摘要。民間監督健保聯盟發言人滕西華表示,衛生署應要求醫院大廳張貼大幅海報,否則病家根本不知有此權利可主張。

向醫院申請病歷「摘要」時,若未指定英文版本,醫院須一律給中文版本,否則就違反醫療法,依法衛生局可處一到五萬元罰鍰,限期改善,並得連續處罰。